TalkHebrew.net Online Hebrew community

Full Version: help translate please
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
If someone could please help me translate God protect my children. I received a translation from a website but I don't know how accurate it is. Thanks so much!

proudmama Wrote:
If someone could please help me translate God protect my children. I received a translation from a website but I don't know how accurate it is. Thanks so much!


okay, I am not fluent by any means but I think it would be:

"elohim tishmor ha'yeladim shelee" - literally God (will) protect the children of me.

You could (I think) replace the shelee with "ee" on the end of yeladim, making it:
"elohim tishmor ha'yeladim'ee" (but I'm not sure whether this always applies)

In Hebrew script, the first one is:
אלוהים תשמר הילדים שלי

(There are other verbs to mean protect, but I like "shamar" - kind of "watching over, overseeing" thing)

HTH

Thanks for the help. That's what I came up with but I wasn't sure if it was correct. Thanks so much!Smile


paulchin Wrote:

proudmama Wrote:
If someone could please help me translate God protect my children. I received a translation from a website but I don't know how accurate it is. Thanks so much!


okay, I am not fluent by any means but I think it would be:

"elohim tishmor ha'yeladim shelee" - literally God (will) protect the children of me.

You could (I think) replace the shelee with "ee" on the end of yeladim, making it:
"elohim tishmor ha'yeladim'ee" (but I'm not sure whether this always applies)

In Hebrew script, the first one is:
אלוהים תשמר הילדים שלי

(There are other verbs to mean protect, but I like "shamar" - kind of "watching over, overseeing" thing)

HTH

A more accurate translation is:
"Elohim tishmor Al ha'yeladim shelee"

you can also use this fine dictionary to translate other texts,
http://tirgumchik.appspot.com

mosheco Wrote:
A more accurate translation is:
"Elohim tishmor Al ha'yeladim shelee"

you can also use this fine dictionary to translate other texts,
http://tirgumchik.appspot.com

thank you, what is the exact meaning of that translation and what would it be in script. thanks. danielle

proudmama Wrote:
thank you, what is the exact meaning of that translation and what would it be in script. thanks. danielle


shalom Danielle sorry for not checking back in here earlier. In (modern) Hebrew it would be:

אלוהים תשמור על הילדים שלי

Ancient Hebrew would probably miss a few of the helping Vav's and/or Yod's (someone else might be able to help with this):

אלהים תשמר הילדים שלי

Word for word it means "God will_keep_watch on the_children of_me" (underscores show single words in Hebrew)

Hope it's not too late

long since my last visit Smile

and some fix Smile

tishamer is like u force sombody to save him self


god suppost to do action on the children


so its  elohim ishmor

and u must add who meaning  alohim ishmor et mi ? et ha yeladim dont forget ET
Reference URL's